Pol (iz zbirke V nebesih dežuje)

 

Pesem v prevodu Aleša Štegra bo izšla v izboru Göritzove poezije Nebo pod vodo (Litera, 2020). Pesem v izvirniku še ni bila objavljena, najti jo bo v prihajajoči pesnikovi zbirki Spools.

 

Pol

 

Some say the world will end in fire,

Some say in ice.

Robert Frost

 

To je napovedan dan,

sneg.

 

To je napovedan dan,

sneg.

 

To je ta dan,

                                     sneg,

                                                       sneg,

                                                                           sneg.

 

Padavine. Vprašanje, od- in protigovor je Antarktika. Je sapa,

zadržana. Počasna. Je stanje razpada. 

 

(Šklepet: zobje in dlani.)

 

Na mestu, kamor pred tabo še ni prišel noben človek (glasba),

sprva ozeblina, kasneje (trajna) smrt.

 

Led.

 

Geometrija pokrajine (skorajda abstraktna).

 

Veter in zapihi.

 

Najhuje za vse

je pozaba.

 

(Formula snega, formula ledu.)

 

Ko bi našla moje rokopise …

 

Preden bom mrtev,

ko bi uspela reči …

Tvoja noga je moja noga,

skupaj sva zmrznila.

 

Bolečina je gluhost.

Gluhost je kamen.

 

In kamen je meso, ki je nehalo razpadati.

Neotipljivo

 

zanj,

ki ga nosi.

To je napovedan dan,

                                 sneg.

To je

                                                kost.

 

… so mi izdali svoja imena

Skozi potemnjena stekla očal

jih vidim – vsenaokrog mene so

 

motorne sani,

šotorske palice.

 

Oates, ki ne mara samote, pripoveduje Birdieju: Poniji ne bodo zmogli.

 

Britanci poslušajo glasbo,

pomaga proti mrazu v nogah, stopalih, prstih.

 

Britanci

ne poznajo krzna.

 

Jaz sem kost,

ki govori.

Jaz sem kost, ki

govori

o kosteh,

ki spušča črnilo.

S preostankom karbida ga še lahko odmrznem,

črnilo pravi: to je ta ura,

to je ta sneg.

 

Kjer sneg,

kjer.

                                Kasneje (vsak ustreli svojega ponija!)

 

vsak človek 

 

prispe

na svojo belo mejo.

 

Sneg pa je lep.

 

Britanci vodijo dnevnik.

 

Odpravili so se na pot,

a ne kot puške,

kot

 

velike vizije.

 

Scott zre v oči vsakemu poniju

v trenutku smrti.

 

Vsi mi želimo priznanj in ljubezni

(moška slabost).

 

Občutek samote

vse močnejši je.

Bitka za Južni pol

 

se nadaljuje.

 

Strah pred porazom.

 

Pisma materam.

Kot prvi prispejo na pol Norvežani.

 

Zastava.

 

Amundsen pusti Scottu pismo za kralja.

Norvežani se vrnejo domov.

 

Scott najde pismo.

 

Pot nazaj

je pot v smrt

 

Evans kot prvi.

 

V prehodnem taboru je gorivo izhlapelo.

 

Še zmeraj zunaj nabirajo vzorce kamnin.Britanec mora biti Britanec.

 

Wilson jim razdeli morfij.

 

Oates gre ven.

 

Pisati več ni mogoče. Prsti

pokajo v mrazu.

 

Smrt zaradi podhladitve.

 

Tako bo končala Zemlja.

Trije Britanci v spalnih vrečah.

 

Scott še prebira na glas: dnevnik.

 

Med njimi je bil le hrbet iz stisnjenega ledu …

 

Odrinili smo ob prvih sončnih žarkih,

veter se je skorajda polegel.

 

Na slabem ledu je bilo konec za Daya.

 

(…)

 

To je ta dan,

                 ta sneg.

 

                                               (Odličen ponijev ragu!)

 

(…)

 

Prehladno je, da bi veliko pisal.

 

Komu pripada Južni pol?

 

Smrt zaradi podhladitve.

 

Led, je razmišljal Scott, Večni

 

                                                              led.

 

Umrli bomo kot džentelmeni …

 

Navkljub prepovedi imaš prste v absolutu,

v svetlobi,

 

(vse je bilo

en sam kristal)

 

kjer postaja manjše in manjše,

 

postaja                   poletje,

 

kristalna puščava,

tukaj,

 

na Antarktiki,

 

biti

 

nenehno 

 

(dejstvo in izmišljija)

 

ne

 

zmeraj je

dan

sneg

 

sled

 

smrt

led

zapis

morje

 

še vesoljni potop ne traja večno

še verzi ne vzdržijo dolgo

na tem ledu ki utegne biti

naša smrt prenašam smrt a

ne življenja ne pozabe ne tega

da je ljubezen prazna beseda

ki se milje daleč razteza

mrzli prsti moje notranjosti rijejo

tukaj na dnu sveta v geometrijskih

barvah prej prenesem svoje izginotje

v knjigo v zapis v pesem proč

od vseh mitologij proč od vseh mask 

moj jaz ni važen moj jaz ni važen kot ti

ko si tu ko me slišiš tedaj se beseda

konča in se prične občutek ki noče postati

gluh prisluškujem vetru in dihanju

dokler dihamo mislimo da je v glavi

živa sila v srcu živa sila ki neti kot kri 

da še enkrat dvignem glavo v smer juga

spominjam se vonja oranž

spominjam se snega

 

le mrtvi natančno vedo

da nas ni nikoli bilo

 

Matthias Göritz je avtor treh pesniških zbirk, Loops (2001), Pools (2008) in Tools (2012), dveh novel in treh romanov, med njimi Kratkotrajnih sanj Jakoba Vossa (2005, slo. prevod: 2017), prejemnik literarnih nagrad mesta Hamburg, Radia Bavaria in nagrade Mara Cassens. Njegov najnovejši roman, ki je naletel na dober kritiški odziv, je Parker (C.H. Beck, 2018, slo. prev. 2020). Trenutno predava na oddelku za primerjalno književnost na Univerzi Washington v St. Louisu.
Deli